روایت بحران در ایران بسیار ضعیف است
مترجم کتاب «بحران روایت بحران» معتقد است با وجود بحرانهای متعدد در ایران، مسئله روایت درست بحران هیچوقت جدی گرفته نشده و این ژانر در ادبیات ایران مغفول مانده است.

بحران روایتگری در ادبیات ایران
محمدحسام حاجی فرجالهی، مترجم کتاب «بحران روایت بحران»، در گفتوگو با مهر اهمیت روایت صحیح بحرانها را تشریح کرد. به گفته وی، پس از هر بحران، خلاء ارتباطی و معنایی در جامعه ایجاد میشود که فضای مناسبی برای انتشار اخبار جعلی فراهم میکند. این اخبار نادرست میتوانند وضعیت را بزرگنمایی یا کوچکنمایی کنند و بر تصمیمگیری مدیران تأثیر منفی بگذارند.
- روایت بحران امری تخصصی و مهارتی است که نیاز به آموزش اصول دارد
- کتاب حاضر حاصل سی سال تلاش دو استاد ارتباطاتی است
- روایت بحران میانرشتهای بوده و به دانشهای مختلف نیاز دارد
- این کتاب برای دانشجویان روزنامهنگاری و خبرنگاران میدانی بسیار مفید است
- در جهان، ژانر وقایعنگاری بحران بسیار جدی گرفته میشود
"با وجود بحرانهای متعدد در ایران، مسئله روایت درست بحران را هیچوقت جدی نگرفتهایم و این ژانر در ادبیات ایران مغفول مانده است."
"هر بحرانی که رخ میدهد، کارگروههای تخصصی پای کار میآیند و با برچسبهای مناسب روایت بحران را انجام میدهند."
مؤسسه مدرسه نوشتن با ترجمه این کتاب قصد دارد موج جدیدی در ادبیات ایران ایجاد کند و رستهای با عنوان «روایت بحران» راهاندازی نماید.
